Strong-stuff.ru

Образование Онлайн
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Турецкий за 7 уроков

Стоит ли учить турецкий язык

Никак не могу выучить этот турецкий! Семь лет! Нет, не сложный. Русский сложнее. Даже дети турецкие по-турецки говорят. Маленькие:) А я, взрослая тетя – нет. На следующей неделе начинается второй семестр в турецкой школе. Первый весной я прошла. Тест хорошо написала. Но не заговорила, пока.

Вот тут правильно мне писали в комментариях к другой главе – чтобы похудеть, нужна мотивация. И не меньшая мотивация нужна, чтобы выучить иностранный язык. У меня перед глазами столько примеров разнообразных отношений русских с турецким языком.

Одна девочка, я ее еще в Минске знала, влюбилась в Турцию. Да-да, не в турка, а в Турцию. И четыре года делала все, чтобы жить в Анталии. Сначала выучила турецкий. Потом начала весной увольняться с работы и отправляться на сезон в Турцию. Она – журналистка. Я за нее с весны до осени журнал делала, пока она в Турции официанткой и продавщицей трудилась без выходных и моря не видя. Хорошая журналистка, поэтому осенью ее снова к нам в издательство на работу брали, до следующей весны. У нас шеф понимающий был, давал возможность девчонкам личную жизнь устроить. Итог истории, вышла замуж за турка, сынишку родили. И, по иронии судьбы, живут в Минске. Но суть в том, что язык она выучила буквально за полгода, блестяще и сама.

Вторая, с которой судьба свела уже здесь. Познакомилась с турком в интернете. Позвал. И надо ехать. А язык только русский. И у него – только турецкий. Она за два месяца по скайпу научилась сносно разговаривать. Восторг!

Третья, у нее муж-турок работал в России и неплохо знает русский. Но сюда приехали, денег не очень. Она выучила турецкий настолько, что стала официальной переводчицей при нотариальной конторе. Документы переводит соотечественницам.

Читать еще:  Дмитрий петров итальянский 3 урок

Есть еще наша учительница турецкого. Россиянка, которая преподает также русский для турок. В основном, ее ученики — мужья моих однокурсниц. И, кстати, мужья успехи в русском делают, по-моему, гораздо большие, чем наша дамская группа в турецком. А некоторые из наших учениц живут в Турции уже 20 и более лет.

«Это какие-то неправильные пчелы» — подумала я и решила выяснить для себя, что мешает мне выучить турецкий. А, выяснив, помеху-таки устранить.

Я не то чтобы совсем не говорю. Я не могу поддерживать на турецком беседу. Словарный запас мой – полтысячи слов. Связать их в простое предложение в настоящем времени я умею. Речь, обращенную ко мне, если предмет известен, с большего, понимаю. И этого мне достаточно.

Тут со звериной серьезностью на лицах мне кое-кто пенял, что это прям неуважение ко всему турецкому народу, который меня приютил – не выучить их язык. Не турки пеняли, русские комментаторши.

Кстати, Юлия, это не комментарии на моем канале только добрые, это я злая, и удаляю всех, кто замечен в хамстве, глупости, агрессии, неадеквате и неуемном желании давать мне советы, которых я не спрашивала:)

Так вот, турецкий народ, конечно, хотел бы, чтобы я знала его язык, но особо не ропщет и относится с терпеливым пониманием, радуясь моим даже маленьким успехам.

Для чего же нужен мне в Турции турецкий язык?

Для общения с мужем – нет. Мы общаемся на «нашем» языке, состоящем из турецко-английско-русско-беларусских слов. И нам это нравится безумно. И уже семь лет это длится. И мы ни за какие коврижки не променяем наш язык на любой другой.

Читать еще:  Полиглот китайский язык урок 15

Для общения с соседками – нет. Потому что я и не собираюсь с ними общаться. Пустых разговоров отродясь не вела, даже на родном языке. И что-то мне подсказывает, что так все должно и оставаться. На уровне: «Здравствуйте! Как дела? Хорошо. А у вас? Слава Аллаху. Спасибо».

Для общения с социумом – нет. Моих знаний вполне хватает на то, чтобы сходить за покупками. А объяснять мастеру, что у нас сломалось в стиральной машине – на это муж есть.

Для просмотра телевизора и чтения газет – нет. Я никогда не смотрела телевизор и особенно не читала газет. Не потому, что я их писала. А потому что знаю, как они пишутся. Я умею из потока информации в интернете выуживать то, что мне интересно. И новости о Турции узнаю раньше Мурата.

Для чтения книг – вот это уже теплее. Книги читать люблю. С турецкой литературой (стыдно) знакома поверхностно. Тем более, что русскоязычных книг в библиотеке Дидима нет. А багаж из Беларуси в Турцию — 20 кг. Конечно, я каждый раз, потеснив икру и селедку, умудряюсь привезти минимум четыре книжки. И все, кто едет из Беларуси в гости, везут мне книги. Но читаю я быстро. И читать люблю только бумажную литературу. Поэтому, для чтения книг, пожалуй, турецкий язык учить нужно.

Для общения с родней – да. Не вся родня вызывает у меня потребность пообщаться. Но папа, брат, племянница — да. Они английского не знают. Особенно папа. Я прямо мечтаю с ним побеседовать. Он такой умный и добрый и так меня любит, взаимно.

Что еще… Мой роман собираюсь перевести на турецкий язык. Чтобы его прочитал в оригинале муж и вся Турция. Им же, наверняка, интересно, как иностранка видит их и страну. Ну, я так думаю:)

Читать еще:  Полиглот итальянский урок 8

В общем, «за» выходит меньше, чем «против». Но турецкий учить буду. И когда-нибудь, таки, выучу. İnşallah.

Подписывайтесь! Працяг будзе:)

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector