Strong-stuff.ru

Образование Онлайн
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Полиглот испанский за 16 часов урок 5

Полиглот. Испанский за 16 часов. 5 Выпуск

Смотреть онлайн Полиглот. Испанский за 16 часов 5 выпуск:

Конспект 5 урока Полиглот. Испанский с нуля за 16 часов:

¡Buenos dias! – Добрый день!

¿Como pasaron el sabado y domingo? – Как прошли суббота и воскресенье?

Muy bien – очень хорошо

Слова, связанные со временем.

ayer – вчера

hoy – сегодня

mañana – завтра

ahora – сейчас (корень hora – час)

luego – потом, затем

Yo trabajé ayer – Вчера я работал.

Yo fui al teatro ayer. – Вчера я ходил в театр.

Hoy nosotros estudiamos. – Сегодня мы занимаемся.

Mañana vamos a estudiar. – Завтра мы будем заниматься.

¡Hasta luego! – До свидания!

Дни недели.

lunes – понедельник

martes — вторник

miércoles – среда

jueves – четверг

viernes – пятница

sábado – суббота

domingo – воскресенье

El sábado yo voy a visitar a mis amigos. – В субботу я пойду в гости к друзьям.

El lunes yo fui al cine. – В понедельник я ходил в кино.

días de la sema –дни недели

Предлог а + артикль el = al

al teatro – в театр

al cine – в кино

Предлог de + артикль el = del

del teatro – из театра

del cine – из кино

Месяцы.

enero — январь

febrero — февраль

marzo — март

abril — апрель

mayo — май

junio — июнь

julio — июль

agosto — август

septiembre — сентябрь

octubre — октябрь

noviembre — ноябрь

diciembre — декабрь

En enero – в январе

En febrero – в феврале

En mayo – в мае

Времена года.

verano – лето

otoño – осень

invierno – зима

En primavera – весной

En verano – летом

Еn otoño – осенью

En invierno — зимой

Числительные.

catorce — четырнадцать

quince — пятнадцать

dieciseis — шестнадцать

diecisiete — семнадцать

dieciocho — восемнадцать

diecinueve — девятнадцать

veinte – двадцать

veintiuno – двадцать один

veintidos – двадцать два

veintitres – двадцать три

trescientos – триста

cuatrocientos – четыреста

quinientos – пятьсот

seiscientos – шестьсот

setecientos – семьсот

treinta y cinco

cuarenta – сорок

cincuenta – пятьдесят

sesenta – шестьдесят

setenta — семьдесят

ochenta — восемьдесят

noventa — девяносто

ciento – сто (перед существительным употребляется cien – cien año)

doscientos – двести

ochocientos – восемьсот

novecientos – девятьсот

mil – тысяча

millón – миллион

mil millones — миллиард

siglo — век

primero – первый

El primero de mayo – Первое мая. (используется порядковое числительное для первого числа)

Для всех остальных — числительные количественные, т.е.

El dos de mayo – второе мая

El doce de agosto – двеннадцатое августа

Cumpleaños – день рождения

Mi cumpleaños es el … — мой день рождения…

Mi cumpleaños es el dieciseis de julio – Мой день рождения 16 июля.

Mi cumpleaños es el ocho de julio – Мой день рождения 8 июля

Mi cumpleaños es el veintiuno de septiembre – мой день рождения 21 сентября.

Mi cumpleaños es el veintiseis de abril — мой день рождения 26 апреля

Mi cumpleaños es el dieciseis de febrero — мой день рождения 16 февраля

Mi cumpleaños es el cuatro de marzo — мой день рождения 4 марта

Mi cumpleaños es el veintiocho de marzo — мой день рождения 28 июля

Mi cumpleaños es el veintidos de julio — мой день рождения 22 июля

Mi cumpleaños es el dieciseis de septiembre — мой день рождения 16 сентября

después – потом, после (чего-то)

¿Cuándo es tu cumpleaños? – Когда твой день рождения?

aniversario – юбилей

Русские слова с окончанием – ция в испанском языке заканчиваются на —cion

información – информация

producción – продукция

meditación — медитация

innovación — инновация

modernización — модернизация

profesión – профессия

agresion – агрессия

Глаголы.

querer – хотеть, любить

настоящее время

прошедшее время

tú quieres – ты хочешь

él, ella, Usted quiere – он хочет

nosotos queremos – мы хотим

vosotros quereis – вы хотите

ellos quieren – они хотят

tú quisiste – ты хотел

él, ella, Usted quiso – он хотел

nosotros quisimos – мы хотели

vosotros quisisteis – вы хотели

ellos quisieron – они хотели

hacer – делать

настоящее время

прошедшее время

tú haces – ты делаешь

él, ella, Usted hace – он делает

nosotros hacemos – мы делаем

vosotros haсeis – вы делаете

ellos hacen – они делают

tú hiciste – ты сделал

él, ella, Usted hizo – он сделал

Читать еще:  Sublime text 3 уроки

nosotros hicimos – мы сделали

vosotros hicisteis – вы сделали

ellos hicieron – они сделали

¿Qué tú haces? – Что ты делаешь?

¿Qué tú haces ahora? – Что ты сейчас делаешь?

Él no hace nada – Он ничего не делает.

Yo hago todo – я делаю все

¿Por qué él no hace nada? – Почему он ничего не делает?

Porque no quiere. – Потому что не хочет.

Quién no trabaja, no come. – Кто не работает тот не ест.

¿Que tú hiciste ayer? – Что ты делал вчера?

No hice nada – Я ничего не делал.

Ayer yo trabajé en el teatro. – Вчера я работал в театре.

Interpreté un papel en una obra de teatro. – Я сыграл роль в театральной пьесе.

¿Qué teatro? ¿Como se llama el teatro? – В каком театре? Как называется театр?

interpretar un papel – играть роль

obra de teatro – театральная постановка, пьеса

traducir – переводить

ir al teatro – ходить в театр

calle – улица

¡Hasta mañana – До завтра!

Полиглот. Испанский с нуля за 16 часов.

Образовательный проект Дмитрия Петрова на канале Культура

Урок 5

Полиглот Español: Краткий конспект пятого урока

¡Buenos dias! – Добрый день!
¿Como pasaron el sabado y domingo? – Как прошли суббота и воскресенье?
Muy bien – очень хорошо

Слова, связанные со временем

ayer – вчера
hoy – сегодня
mañana – завтра
ahora – сейчас (корень hora – час)
luego – потом, затем

Yo trabajé ayer – Вчера я работал.
Yo fui al teatro ayer. – Вчера я ходил в театр.
Hoy nosotros estudiamos. – Сегодня мы занимаемся.
Mañana vamos a estudiar. – Завтра мы будем заниматься.
¡Hasta luego! – До свидания!

Дни недели

la semana – неделя
lunes – понедельник
martes — вторник
miércoles – среда
jueves – четверг
viernes – пятница
sábado – суббота
domingo – воскресенье

если нужно сказать в какой-то день недели, то добавляем артикль el.
El sábado yo voy a visitar a mis amigos. – В субботу я пойду в гости к друзьям.
El lunes yo fui al cine. – В понедельник я ходил в кино.

días de la sema –дни недели
Предлог а + артикль el = al
al teatro – в театр
al cine – в кино
Предлог de + артикль el = del
del teatro – из театра
del cine – из кино

Месяцы.

el mes – месяц, meses — месяцы
enero — январь
febrero — февраль
marzo — март
abril — апрель
mayo — май
junio — июнь
julio — июль
agosto — август
septiembre — сентябрь
octubre — октябрь
noviembre — ноябрь
diciembre — декабрь

Для того, чтобы сказать в каком-то месяце, то необходимо добавить предлог en – в.
En enero – в январе
En febrero – в феврале
En mayo – в мае

Времена года.

primavera – весна
verano – лето
otoño – осень
invierno – зима

Чтобы указать в какое время года, добавляется предлог en.
En primavera – весной
En verano – летом
Еn otoño – осенью
En invierno — зимой

Числительные

trece – тринадцать
catorce — четырнадцать
quince — пятнадцать
dieciseis — шестнадцать
diecisiete — семнадцать
dieciocho — восемнадцать
diecinueve — девятнадцать
veinte – двадцать
veintiuno – двадцать один
veintidos – двадцать два

veintitres – двадцать три
trescientos – триста
cuatrocientos – четыреста
quinientos – пятьсот
seiscientos – шестьсот
setecientos – семьсот

treinta – тридцать
treinta y cinco
cuarenta – сорок
cincuenta – пятьдесят
sesenta – шестьдесят
setenta — семьдесят
ochenta — восемьдесят
noventa — девяносто
ciento – сто (перед существительным
употребляется cien – cien año)

doscientos – двести
ochocientos – восемьсот
novecientos – девятьсот
mil – тысяча
millón – миллион
mil millones — миллиард

siglo — век
primero – первый
El primero de mayo – Первое мая. (используется порядковое числительное для первого
числа)
Для всех остальных — числительные количественные, т.е.
El dos de mayo – второе мая
El doce de agosto – двеннадцатое августа
Cumpleaños – день рождения
Mi cumpleaños es el … — мой день рождения…

Mi cumpleaños es el dieciseis de julio – Мой день рождения 16 июля.
Mi cumpleaños es el ocho de julio – Мой день рождения 8 июля
Mi cumpleaños es el veintiuno de septiembre – мой день рождения 21 сентября.
Mi cumpleaños es el veintiseis de abril — мой день рождения 26 апреля
Mi cumpleaños es el dieciseis de febrero — мой день рождения 16 февраля
Mi cumpleaños es el cuatro de marzo — мой день рождения 4 марта
Mi cumpleaños es el veintiocho de marzo — мой день рождения 28 июля
Mi cumpleaños es el veintidos de julio — мой день рождения 22 июля
Mi cumpleaños es el dieciseis de septiembre — мой день рождения 16 сентября

Читать еще:  Полиглот английский за 16 часов урок 11

después – потом, после (чего-то)
¿Cuándo es tu cumpleaños? – Когда твой день рождения?
aniversario – юбилей

Русские слова с окончанием – ция в испанском языке заканчиваются на -cion
información – информация
producción – продукция
meditación — медитация
innovación — инновация
modernización — модернизация
profesión – профессия
agresion – агрессия

Глаголы

querer – хотеть, любить

yo quiero — я хочу
tú quieres – ты хочешь
él, ella, Usted quiere – он хочет
nosotos queremos – мы хотим
vosotros quereis – вы хотите
ellos quieren – они хотят

yo quise – я хотел
tú quisiste – ты хотел
él, ella, Usted quiso – он хотел
nosotros quisimos – мы хотели
vosotros quisisteis – вы хотели
ellos quisieron – они хотели

hacer – делать

yo hago – я делаю
tú haces – ты делаешь
él, ella, Usted hace – он делает
nosotros hacemos – мы делаем
vosotros haсeis – вы делаете
ellos hacen – они делают – они делают

yo hice – я сделал
tú hiciste – ты сделал
él, ella, Usted hizo – он сделал
nosotros hicimos – мы сделали
vosotros hicisteis – вы сделали
ellos hicieron – они сделали

¿Qué tú haces? – Что ты делаешь?
¿Qué tú haces ahora? – Что ты сейчас делаешь?
Él no hace nada – Он ничего не делает.
Yo hago todo – я делаю все
¿Por qué él no hace nada? – Почему он ничего не делает?
Porque no quiere. – Потому что не хочет.

Quién no trabaja, no come. – Кто не работает тот не ест.
¿Que tú hiciste ayer? – Что ты делал вчера?
No hice nada – Я ничего не делал.
Ayer yo trabajé en el teatro. – Вчера я работал в театре.
Interpreté un papel en una obra de teatro. – Я сыграл роль в театральной пьесе.
¿Qué teatro? ¿Como se llama el teatro? – В каком театре? Как называется театр?
interpretar un papel – играть роль
obra de teatro – театральная постановка, пьеса
traducir – переводить
ir al teatro – ходить в театр
calle – улица
¡Hasta mañana – До завтра!

Полиглот испанский за 16 часов урок 5

Полиглот. Выучим Испанский язык за 16 часов!

Информация

Описание: Группа для изучения испанского языка со специально отобранным материалом для вас, главное нажать на «МЕНЮ»

Секреты успеха «Полиглота»:
— Отобранная лексика по темам!
— Простые и понятные схемы! Показать полностью…
— Фильмы на испанском языке!
— Зарубежная музыка!
— Мотивирующие цитаты!
— Интересные статьи!
— Адаптированные пособия!
— Иностранная литература!

Всё что вы хотите видеть в группе, либо ищите материал, свяжитесь с нами написав личное сообщение!

Видео выпуски «Полиглот» в хорошем качестве => vk.cc/7nL2rE

Другое

Действия

173 записи

#Интересное@poliglot_isp
10 самых хитрых головоломок, которые часто задают на собеседованиях

1. Про любителя кофе
Показать полностью…
В ресторане один из посетителей пожаловался официанту, что у него в кофе плавает муха. Официант забрал чашку и пообещал принести другую. Он вернулся через несколько мгновений. Человек попробовал кофе и сказал, что это тот же кофе, из которого достали муху.
Вопрос: Как он узнал об этом?

2. Про бикфордов шнур

Известно, что бикфордов шнур горит неравномерно, но сгорает ровно за 1 минуту. Можно ли при помощи двух таких шнуров отмерить ровно 45 секунд? Как? Просьба соблюдать технику безопасности.

3. Про ноги лошади

Один дотошный исследователь установил, что в течение рабочего дня две ноги его лошади прошли 18 км, тогда как две другие ноги — 19 км. Может ли такое быть?

4. Про Кирилла в больнице

Кирилл провел три дня в больнице. Он не был болен и не получил травму, но во время выписки его пришлось нести. Почему?

Вы держите в руках два обычных куриных яйца. Одно яйцо Вы держите неподвижно в руке, а другим — с размаху ударяете по первому. Удар происходит в одну и ту же часть каждого яйца, например, в самую «острую» их часть.
Вопрос: какое яйцо треснет, которое было неподвижно, или то, которым ударили?

6. Про Илью Муромца и Змея Горыныча

У Змея Горыныча 3 головы и 3 хвоста. Одним ударом меча-кладенца Илья Муромец может отрубить одну или две головы или же один или два хвоста. Если он отрубит один хвост, то вырастут 2 новых хвоста. Если он отрубит 2 хвоста, то отрастет 1 голова. Если отрубить одну голову, то вырастет одна новая голова. Лишь в том случае, если отрубить две головы, то ничего не вырастет. Змей погибает только в том случае, если у него не остается ни одной головы и ни одного хвоста, причем в этот момент у него ничего не должно отрастать. Может ли Илья победить, если у меча-кладенца есть заряд всего на девять ударов?

Читать еще:  Полиглот испанский за 16 часов урок 7

7. На внимательность

Много я видел хорошо сложенных женщин, но эта меня потрясла: и плечи ее, и грудь, и талия, и бедра были, казалось, сработаны резцом Пигмалиона.
Извозчик презрительно усмехнулся: мол, до вашей-то деревни рукой подать, а вы в телегу проситесь.
А этот кот на диване разлегся, понимаешь, барином; ждет, видно, когда я принесу дань его милости — рыбку, да сметану, да курочку.
Он спустился с лестницы — очень осторожно, чтобы не скрипели ступеньки, тайком вышел из дома и пошел к месту условленной встречи.
Рапорт у Гали я взял, но сразу читать не стал, а отложил до вечера.
Узнав, что жена и дочка на даче, он тут же поехал на вокзал.
В этих шести предложениях скрыты шесть ….. Что же спрятано в этом тексте?

Сапожник сделал сапоги и сказал подмастерью продать их за 25 рублей. К подмастерью на рынке подошло двое инвалидов (у одного нет левой ноги, у другого – правой), и он продал им по сапогу за 12,50 соответственно. Возвращается, отдает деньги сапожнику и рассказывает, как удачно
продал… А сапожник отвечает: «ну что ж ты, инвалидам надо было сделать скидку. Держи 5 рублей, разыщи их и верни по 2,50». А подмастерье решил отдать инвалидам только по рублю, а остальные три рубля пропил. Нашел инвалидов и отдал каждому по рублю.
Вышло, что сапоги обошлись инвалидам по 11,50. 11,50+11,50 = 23 и еще 3 рубля пропиты. Итого: 26 рублей, а было 25. Откуда лишний рубль?

9. Про чистку обуви

В Турции многие чистильщики обуви предлагают прохожим свои услуги совершенно бесплатно. Однако те, если решают воспользоваться их предложением, сами платят им деньги. Почему?

10. Про быструю мобилизацию

Галльские жрецы нашли безотказный способ быстрой мобилизации воинов в случае войны. Для этого они приносили в жертву только одного человека. Какого?

Смотрите правильные ответы ниже…

1. Про любителя кофе

Он уже добавил сахар в ту чашку, где была муха. Таким образом, попробовав кофе, он понял, что это та же чашка.

2. Про бикфордов шнур

Подожжем один из шнуров с обоих концов и одновременно второй — с одного конца. Первый шнур сгорит через 30 секунд; в этот момент подожжем второй шнур со второго конца.

3. Про ноги лошади

Лошадь ходила по кругу.

4. Про Кирилла в больнице

Он только что родился в этой больнице.

Яйца имеют одинаковые шансы пострадать! Не имеет значения, какое двигалось, а какое было неподвижно.

6. Про Илью Муромца и Змея Горыныча

Может. Сначала нужно отрубить 3 раза по одному хвосту, затем 3 раза по два хвоста, и наконец 3 раза по две головы.

7. На внимательность

Шесть названий стран.
Много я видел хорошо сложенных женщин, но эта меня потрясла: и плечи ее, и грудь, и талия, и бедра были, казалось, сработаны резцом Пигмалиона.
Извозчик презрительно усмехнулся: мол, до вашей-то деревни рукой подать, а вы в телегу проситесь.
А этот кот на диване разлегся, понимаешь, барином; ждет, видно, когда я принесу дань его милости — рыбку, да сметану, да курочку.
Он спустился с лестницы — очень осторожно, чтобы не скрипели ступеньки, тайком вышел из дома и пошел к месту условленной встречи.
Рапорт у Гали я взял, но сразу читать не стал, а отложил до вечера.
Узнав, что жена и дочка на даче, он тут же поехал на вокзал.

3 рубля, пропитых подмастерьем, уже входят в 23 рубля, заплаченных инвалидами за сапоги. Поэтому их нельзя складывать, как это сделано в условиях задачи.
Сапожник получил за сапоги 25 рублей, затем 5 рублей велел отдать инвалидам. Значит у сапожника осталось 20 рублей. Получается, инвалиды, получив обратно по рублю, заплатили за сапоги 23 рубля, из которых 20 рублей досталось сапожнику, а 3 рубля пропил подмастерье. Никаких «лишних» денег в сделке не возникло.

9. Про чистку обуви

Они чистят бесплатно один ботинок, и чтобы не выглядеть дураком в одном начищенном ботинке, прохожий вынужден платить за чистку второго.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
×
×