Strong-stuff.ru

Образование Онлайн
6 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Арабский язык урок 9

Амальград форум — арабская, персидская, ближневосточная культура

Меню навигации

Пользовательские ссылки

Информация о пользователе

Легкий арабский язык — Урок 9

Сообщений 1 страница 20 из 63

Поделиться12008-12-28 22:03:13

  • Автор: Elion
  • Светлая память

Грамматика

1. Согласование сказуемого с подлежащим

Как мы видели в предыдущих уроках, в арабском предложении сказуемое, выраженное глаголом, обычно стоит перед подлежащим. В таком случае глагол согласуется с ним в роде, но всегда стоит в единственном числе, независимо от числа подлежащего. Например:

تعلم الطالب الجديد العربيّة тэğаллэмэ-Т-Та:либу-ль-джэди:ду-ль-ğарабиййэ – Новый студент изучал арабский язык

تعلم الطلاب الجدد العربيّة тэğаллэмэ-Т-Туллэ:бу-ль-джудуду-ль-ğарабиййэ – Новые студенты изучали арабский язык

تعلمت الطالبة الجديدة العربيّة тэğаллэмэт-‘аТ-Та:либэту-ль-джэди:дэту-ль-ğарабиййэ – Новая студентка изучала арабский язык

تعلمت الطالبات الجديدات العربيّة тэğаллэмэт-‘аТ-Та:либэ:ту-ль-джэди:дэ:ту-ль-ğарабиййэ – Новые студентки изучали арабский язык

Если подлежащим являются и мужчины, и женщины, то глагол ставится в роде первого из них:

رجع أحمد و فاطمة من الكويت раджаğа ‘эхмэд ва фа:Тимэ мин ‘эль-кувэйт – Ахмад и Фатима вернулись из Кувейта

رجعت فاطمة وأحمد من الكويت раджаğат фа:Тимэ ва ‘эхмэд мин ‘эль-кувэйт – Фатима и Ахмад вернулись из Кувейта

2. Самостоятельные местоимения множественного числа

Вот все самостоятельные местоимения единственного и множественного чисел:

هُوَ – هُمْ hува – hум он – они
هِيَ – هُنَّ hийэ – hуннэ она – они
أنْتَ – أَنْتُمْ ‘энтэ – ‘энтум ты – вы (м.р.)
أنْتِ – أَنْتُنَّ ‘энти – ‘энтуннэ ты – вы (ж.р.)
أنا – نَحْنُ ‘энэ: – нэхну я – мы

Если сразу после هُمْ или أَنْتُمْ следует васлированный (нечитаемый) алиф, то для благозвучия после них появляется вспомогательная гласная «у»:

هُمُ الطُّلاّبُ hуму-Т-Туллэ:б они – студенты
أَنْتُمُ الأَساتِذَةُ ‘энтуму-ль-‘эсэ:тиzэ(ту) – вы – преподаватели

3. Слитные местоимения множественного числа

Вот список слитных местоимений во множественном числе с примерами:

Первое лицо: نَحْنُ нэхну (мы) -نا – нэ: (наш) بَيْتُنا бэйтунэ: (наш дом)

Второе лицо: أنتُمْ ‘энтум (вы, м.р.) كُمْ- — кум(ваш) سَيَّارَتُكُمْ сэййа:ратукум (ваша машина); أنتُنَّ ‘энтуннэ(вы, ж.р.) — -كُنَّ — куннэ (ваш) – سَيّارَتُكُنَّ сэййа:ратукуннэ (ваша машина)

Третье лицо: هُمْ hум (они, м.р.) — — هُمْ -hум (их) مَكْتَبُهُمْ мэктэбуhум (их офис);

هُنَّ hуннэ (они, ж.р.) — — هُنَّ – hуннэ (их) — مَكْتَبُهُنَّ мэктэбуhуннэ (их офис)

Если слитным местоимениям — هُمْ и – هُنَّ предшествует гласная «и, и:», то гласная «у» в них для благозвучия превращается в «и»:

في مَكْتَبِهِمْ фи: мэктэбиhим – в их (м.р.) офисе

في مَكْتَبِهِنَّ фи: мэктэбиhиннэ – в их (ж.р.) офисе

4. Формы множественного числа отрицательного слова ليس

Надеюсь, не забыли, что слово используется, чтобы сделать именные предложения (где подлежащее – имя существительное, а сказуемые – имя существительное или прилагательное). Вот формы множественного числа:

ليس – لَيْسُوا лэйсэ – лэйсу: Он не… — Они не …
ليست – لَسْنَ лэйсэт – лэснэ Она не… — Они не …
لستَ – لَسْتُمْ лэстэ – лэстум Ты (м.р.) не… — Вы не …
لستِ – لَسْتُنَّ лэсти – лэстуннэ Ты (ж.р.) не… — Вы не …
لستُ – لَسْنا лэсту – лэснэ: Я не… — Мы не …

Этот глагол по месту в предложении подчиняется общим правилам о глаголах (см. п. 1 грамматики этого урока). Также помните, что после этого глагола существительноеприлагательное, которое он отрицает, стоит в винительном падеже:

لَيْسَ الطُّلاّبُ جُدُداً лэйсэ-Т-Туллэ:бу джудудэн – Студенты не новые
لَسْنَا ألآن في العراق лэснэ:-ль-‘э:нэ фи:-ль-ğира:къ – Мы сейчас не в Ираке.

5. Вспомогательные гласные

Если внутри предложения одно слово заканчивается на согласную, а следующее начинается с васлированного (нечитаемого) алифа, то в конце первого слова появляется вспомогательная гласная – [а], [и] или [у].

Вспомогательная гласная [а] в таких случаях встречается только после предлога من мин – «от, из» перед определенным артиклем:

من البيت минэ-ль-бэйт – из дома

Вспомогательная гласная [у] в таких случаях встречается после любого местоимения или глагола с окончанием «-ум»:

لستم الطلاب الجدد؟ лэстуму-Т-Туллэ:бэ-ль-джудуд? – Вы разве не новые студенты?

هم الآن في المدرسة hуму-ль-‘э:нэ фи:-ль-мэдрасэ – Они сейчас в школе.

Вспомогательная гласная [и] в таких случаях встречается во всех остальных случаях, включая и предлог من, если после него не следует определенный артикль:

هل المدير في مكتبه؟ hэли-ль-муди:р фи: мэктэбиh? – Заведующий в своем офисе?

رجعت المدرسة أمس раджаğати-ль-мударрисэ ‘эмс – Преподавательница вернулась вчера

Слова:

أخْبارٌ ‘ахъба:р(ун) — новости جريدة джари:дэ(тун) – газета
بِ би — с, посредством طائِرَةٌ Та:’ира(тун) – самолет
أمْسِ ‘эмс(и) – вчера أَصْدَرَ ‘аСдара – издать, выпустить

عُنْوَانٌ ğунвэ:н(ун) – адрес, название بِعُنْوانٍ би-ğунвэ:н(ин) – под названием
طُلاّبٌ Туллэ:б(ун) – студенты جُدُدٌ джудуд(ун) – новые
مُحاضَرَةٌ муха:Дара(тун) – лекция لَسْتُمْ лэстум – вы не…

الآنَ ‘эль’э:н(э) – сейчас, теперь إسْتَقْبَلَ ‘истакъбэлэ – принять, встретить
هُمْ hум – они (м.р.) إنْكِلِيزِيٌّ ‘инкилизийй(ун) – английский
فارِسِيٌّ фа:рисийй(ун) – персидский زائِرٌ зэ:’ир(ун) – посетитель, гость

ألْيَوْمَ ‘эль-йэум(э) – сегодня أنْتُمْ ‘энтум – вы (м.р.)
أساتِذَةٌ ‘эсэ:тиzэ(тун) – преподаватели, профессора (ед.ч. – أُسْتاذٌ ‘устэ:z(ун)
رَئِيسُ الْجامِعَةِ ра’и:су-ль-джэ:миğа ректор (или президент) университета
إسْتَمَعَ (لِ، إلي) ‘истэмэğэ (ли, ‘илэ:) – слушать, прослушать (когочто)

أخبار من جريدة الجامعة

* رجع رئيس الجامعة إلي الشرق الأوسط أمس بالطائرة.
* أصدرت الجامعة كتابا جديدا بعنوان «تريخ اللغة العربية».
* استمع الطلاب الجدد لمحاضرة بعنوان «لستم الآن في مدرسة ثانوية».
* استقبل الرئيس الاساتذة الجدد و هم: استاذ اللغة الانكليزية، واستاذ التاريخ الاسلامية، واستاذة اللغة الفارسية.
* عنوان محاضرة الاستاذ الزائر اليوم هو «أنتم وجامعتكم».

Что хотите пить?

Задания

1. Научитесь бегло читать текст. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
2. Переведите на русский язык:

استقبل رئيس الجامعة اليوم الزائر الدكتور أحمد من جامعة الأزهار. الدكتور أحمد درّس اللغة العربية و التاريخ الإسلاميّ في جامعة موسكو. هو رجل مشهور في روسيا و في الشرق الأوسط.حضرتُ إلي الجامعة وإستمعتُ لمحاضرة الدكتور أحمد بعنوان «دراسة اللغة العربية في روسيا».

3. Переведите на арабский язык:

Вчера я слушал лекцию ректора университета. Они не новые студенты. Ты продолжил свою учебу в университете «Аль-Азхар»? Она читала книгу под названием «Наш новый ректор». Разве ты не новый студент? Он прибыл в Багдад на самолете. После получения диплома она вернулась на Ближний Восток. Где Фатима изучала английский язык? Сегодня я выучил новое арабское слово.

Поделиться22009-06-26 15:29:09

  • Автор: Eskimosus
  • Новичок

Проверьте, пожалуйста. и еще несколько вопросов по предложениям:)
Вчера я слушал лекцию ректора университета
أمس إستمعت لمحاضرة رئيس الجامعة.
лекция ректора университета — насколько я поняла это идофа. Подскажите, пожалуйста, как тогда правильно употребляется артикль, если одна идофа является, составляющей другой идофы.
Они не новые студенты
هم ليسوا لطلاب جدد.
Ты продолжил свою учебу в университете «Аль-Азхар»?
هل تابع دراستك في الجامعية الازهر؟
Она читала книгу под названием «Наш новый ректор»
قرأت الكتاب بعنوان » رئيسنا جديد».
Разве ты не новый студент?
لست الطالب الجديد؟
Он прибыл в Багдад на самолете
حضر إلي بغداد بالطائرة.
После получения диплома она вернулась на Ближний Восток.
رجعت إلي ألشرق الاوسط بعد ألحصول علي شهادة.
После получение диплома — нужно ли прибавлять окончание ت к слову ألحصول, если идет речь о женщине?
Где Фатима изучала английский язык?
أين درست فاطمة اللغة الانكليزية ؟
Сегодня я выучил новое арабское слово.
أليوم انا درست الكلمة العربية الجديد.
Большое спасибо за помощь.

Читать еще:  Немецкий урок 5

Поделиться32009-06-26 16:08:14

  • Автор: Elion
  • Светлая память

лекция ректора университета — насколько я поняла это идофа. Подскажите, пожалуйста, как тогда правильно употребляется артикль, если одна идофа является, составляющей другой идофы.

В таких случаях первые компоненты «лекция», «ректор» — без артикля, университет — с артиклем. Соображаем так: лекция Х. Лекцию ставим, как и положено, без артикля с конечной даммой. Смотрим Х и видим, что там тоже идафа. Основную структуру идафы там сохраняем. Но «лекция» кого? Ректора. Ректора ставим в родительном падеже, сохраняя его как первый компонент в своем изафетном сочетании: муха:Дарату ра’и:си-ль-джа:миğа(ти). В вашем предложении «лекцию» в винительном падеже: ‘эмси ‘истэмэğту муха:Дарата ра’и:си-ль-джа:миğа(ти).

Они не новые студенты

1. Глагол предпочтительно ставить в начале предложения, и он ясно подразумевает, что речь идет «о них». Поэтому هم — лишнее.
2. Как указывалось, важная деталь: после глаголов ليس объект ставится в винительном падеже
3. Имеется в виду, что они вообще не новые студенты, а не конкретные новые студенты, о которых шла бы речь или упоминалось бы, поэтому — в неопределенной форме (в примере в объяснениях урока имеется в виду: (эти) студенты — не новые», поэтому там определенный артикль)

ليسوا طلابا جددا

Ты продолжил свою учебу в университете «Аль-Азхар»?

ты продолжил — تابعتَ
университет аль-Азхар — изафетное сочетание: جامعة الأزهر

Наш новый ректор

Только один ректор может быть, известный всем, поэтому — определенный артикль: رئيسنا الجديد

Остально правильно, Eskimosus. Успехов вам!

Урок 10

Удвоенные согласные

Характерной особенностью арабской фонетики является наличие удвоенных (долгих) согласных. Подобное явление имеется и в русском языке (масса, сонный, оббить, оттого).

В арабском письме удвоение обозначается не повторением буквы, как в русском, а специальным надстрочным значком над той буквой, которую следует произнести как удвоенный звук.

Явление удвоения согласного звука называется по-арабски تَشْدِيدٌ [ташдӣдун ] — усиление, а значок удвоения ـّـ — شَدَّةٌ [шаддатун]. Этот значок представляет собой уменьшенную в размерах головку буквы шӣн (первая буква слова شدّة ) с незавершенным последним зубцом и без точек. Значок ـّـ , как и прочие надстрочные знаки, ставится после того, как написано все слово. В неогласованных текстах значок удвоения можно не ставить.

Огласовки ـَ , ـُ , ـٌ и ـْـ ставятся над значком удвоения, а огласовка ـِ под буквой или под значком удвоения.

Вот примеры слов с удвоенным согласным:

Удвоение смычных согласных и согласного [дж] достигается беззвучным удлинением момента смычки и более энергичным размыканием (например, [суккарун]); удвоение щелевых, носовых, а также [р] и [л] достигается протяжкой их звучания и более энергичным произношением. Следует иметь в виду, что при делении на слоги слов, содержащих удвоенные согласные, слогораздел проходит как бы посередине удвоенного согласного звука, а сам удвоенный согласный оказывается одновременно в двух слогах: в одном он является последним звуком, а в другом — первым (например, [шад-да-тун], [сук-ка-рун, [бау̌-у̌а-бун]).

Упражнение 1. Прочтите, перепишите, протранскрибируйте, разделите на слоги и отметьте ударение.

Упражнение 2. Перепишите и напишите арабскими буквами.

[мударрисатун, саййа̄ратун, рӯсиййатун, hирратун, шубба̄кун, лаhунна, суккарун, рӯсиййун, туркиййатун, маджаллатун, сиккӣнун, лакунна, hиррун, туркиййун, мударрисун, джаййидун]

Согласный «хамза»

Согласный звук, именуемый по-арабски هَمْزَةٌ [hамзатун] — укол, произносится путем смыкания голосовых связок (закрытия голосовой щели) и их мгновенного размыкания (взрыва), органы ротовой полости при этом находятся в покое или готовятся к произнесению следующего звука.

Похожий звук можно слышать в русском языке, если при стечении двух гласных звуков сделать очень четкое разграничение между ними (со-автор, му-ар, у-Ивана, по-одному).

Такой легкий взрыв в русском языке не имеет никакого смыслоразличительного значения, между тем как в арабском языке этот звук (произносимый более энергично) является «полноправным» согласным звуком. Для его обозначения пользуются не буквой, а особым значком. Этот значок, как и самый звук, называется хамза. Он состоит из маленького крючка, проводимого против часовой стрелки и прямого штриха, проводимого наклонно справа налево:

В транскрипции для обозначения хамзы пользуются апострофом [’].

Правописание хамзы

Хамза может писаться в слове либо самостоятельно, либо (что бывает чаще) — с так называемой подставкой. Подставкой для хамзы может быть одна из трех букв: ى و ا . Выступая в роли подставки, эти буквы сами никаких звуков не обозначают, а буква ى пишется без точек.

Правописание хамзы (выбор подставки) определяется целым рядом правил. Вот главнейшие из них.

А. В начале слова подставкой для хамзы всегда служит алиф. При этом, если хамза имеет огласовку [а] или [у], то она пишется над алифом, а значок огласовки — над хамзой; при огласовке [и] хамза пишется под алифом, а огласовка — под хамзой. Во всех случаях огласовка относится к хамзе, а не к подставке; подставка же (как в данном случае алиф) никакого звука не обозначает, например:

9 урок — الـدرسُ التاسِعُ

§1. Слова — الْكَلِمات

-(1)-

§2. Предложения — الْجُمَل

§3. Правила — الْـقَواعِدُ

-(3)-

(2)

§4. Тексты — الْـنُّصُوصُ

— (1) —

2-

3-

4-

5-

§5. Упражнения — التَّدْرِيبات

1-

  • …… (ما — أَيْنَ) عُنْوَانُكَ؟
  • شَقَّتِي في الدَّوْرِ …… (أَرْبَع — الرَّابِعِ).
  • بـيتي …… (قريبٌ – قريبةٌ) مِنَ المدرسةِ.
  • أسكنُ في …… (كَبِيـرٍ بَيْتٍ — بَيْتٍ كَبِيـرٍ).
  • هل تُـحِبُّ …… (تَسكنُ – أنْ تسكنَ) هُـنَـا؟
  • في …… (أينَ — أَيِّ) شارعٍ تسكنُ؟
  • مِنْ أَيِّ …… (بـلدٍ – البلدِ) أنت؟
  • في …… (متَى — أَيِّ) وَقتٍ تذهبُ إلى العملِ؟
  • هذه هي العِمـارَةُ …… (الَّذِي — الَّتي) أسكنُ فيها.
  • هذا هو السُّوقُ …… (الَّذِي — الَّتي) أذهبُ إِلَـيْـهِ.
  • المسجدُ …… (قريبٌ — بِجَانِبِ) بـيتي.

2-

ـــ مِن أَيِّ مدينةٍ أنت؟

ـــ هذا الشَّارعُ اسْمُهُ «شارعُ بِلالٍ».

ـــ شَقَّتِي في الدَّوْرِ الثالثِ.

ـــ رقمُ شَـقَّـتي:
9 .

ـــ أسكنُ في حَيِّ السَّلامِ.

ـــ رقمُ هاتِفي: 22334455 .

ـــ في أَيِّ وقتٍ تذهبُ إلى المدرسةِ؟

ـــ أنا الْآنَ في الدرسِ التاسعِ.

ـــ مِنْ أَيِّ بلـدٍ أنت؟

3-

  • شَقَّتي في …… السادسِ.
  • مَدرستي قريبةٌ …… البيتِ.
  • …… بـيـتـي: 10 .
  • مِن …… مدينةٍ أنت؟
  • هذا هو المسجدُ …… أُصلِّـي فِيهِ.

4-

5-

  • ماذا يَفعلُ عليٌّ في فرَنْسا؟
  • مِنْ أيِّ بلدٍ هو؟
  • هل يصلي في المسجدِ؟
  • هل يـسكنُ قريبًا مِن مدرستِه؟
  • كم ساعةً يدرسُ في المدرسةِ؟

6 Прочтите вопросы и дайте на них ответы устно:

1-

2-

7- Переведите на арабский язык:

  • Это книга, которую я изучаю.
  • Моя квартира маленькая.
  • Мой дом близок к больнице.
  • Базар далек от твоего дома?
  • Как называется эта улица?
  • Что это перед твоим домом?
  • Ты живешь за мечетью?
  • В какой ты школе ты учишься?
  • Ты здесь учишься?
  • На каком ты сейчас уроке?
  • Лахор город в Пакистане.

8— Прочтите суру аль-муминун:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Читать еще:  Арт ретушь в фотошопе уроки

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ (1) الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ (2) وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ (3) وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ (4) وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (5) إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (6) فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (7) وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (8) وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (9) أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ (10) الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (11) وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ (12) ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ (13) ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ (14) ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ (15) ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ (16) وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ (17) وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18) فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19) وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ (20) وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21) وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22) وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ (23) فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (24) إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ (25) قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26) فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (27) فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (28) وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ (29) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ (30) ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ (31) فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ (32) وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ (33) وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ (34) أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ (35) هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ (36) إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (37) إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ (38) قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (39) قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40) فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (41) ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ (42) مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (43) ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ (44) ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ (45) إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ (46) فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ (47) فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ (48) وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (49) وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ (50) يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (51) وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ (52) فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ (53) فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ (54) أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ (55) نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ (56) إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (57) وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ (58) وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ (59) وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ (60) أُولَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ (61) وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (62) بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ (63) حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (64) لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ (65) قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ (66) مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ (67) أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ (68) أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (69) أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ (70) وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ (71) أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ (72) وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (73) وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ (74) وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (75) وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ (76) حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ (77) وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ (78) وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (79) وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (80) بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ (81) قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (82) لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (83) قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (84) سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (85) قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ (86) سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (87) قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (88) سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ (89) بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (90) مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (91) عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (92) قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ (93) رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (94) وَإِنَّا عَلَى أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ (95) ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ (96) وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ (97) وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ (98) حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ (99) لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (100) فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ (101) فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (102) وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ (103) تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ (104) أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (105) قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ (106) رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ (107) قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ (108) إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109) فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ (110) إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ (111) قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ (112) قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ (113) قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (114) أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ (115) فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ (116) وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ (117) وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (118)

Читать еще:  3ds max 2020 уроки для начинающих

arabyaz

Изучение арабского языка

Обещал я избегать научных слов, но не тут-то было.
Итак,
транскрипция — это передача звуков языка с помощью принятых условных знаков или букв того же или другого языка.
Если проще — то мы в предыдущем уроке обозначали арабские звуки Русскими буквами, что в сущности и было транскрипцией.

В разных учебниках арабского языка используют разную транскрипцию, здесь у нас тоже будет своя, ни на что не похожая. Мы будем обозначать все звуки, пройденные в уроке 1, Русскими буквами, а остальные звуки, — то бишь звуки, не похожие на наши, — будем обозначать другими способами. На мой субъективный взгляд, так лучше. На начальном этапе мы будем дополнять транскрипцией все слова и тексты, чтобы избежать неправильного чтения.

Ниже — список изученных нами букв и знак нашей транскрипции, соответствующий каждому звуку


Обобщение по звукам:

Все эти звуки, кроме «р», произносятся чуть мягче русских, а звук «л» всегда произносится мягко, как Русское «ль» (кроме слова «Аллах», где «л» произносится твердо). Звук «р» произносится твердо. Нельзя допускать полного смягчение этих гласных перед «и» (только «л» произносится всегда мягко). Смягчать все согласные перед «и» — это свойство Русского языка, избегайте этого когда говорите на арабском.
Гласный звук «а» после всех этих согласных, кроме «р», произносится с оттенком «э», т.е. как нечто среднее между «а» и «э». После звука «р» гласная «а» произносится как четкое «а» без всяких дополнительных оттенков.
Следите за тем, чтобы в арабском слоге «ри» у вас была твердая «р», и при этом гласный «и» не превращался в Русское «ы». Хотя небольшой оттенок «ы» в этой позиции звучит и у самих арабов, сильного «ы»-канья не допускайте.
Далее в транскрипции будем обозначать слоги, начинающиеся с «л», таким образом: «ля», «лю», «ли», — чтобы лишний раз напоминать о мягком произношении «л», а в позициях перед согласной или в конце слова будем обозначать этот звук как «ль».

Обобщение по написанию букв:

Буквы ب ت س ش ف ك ل م ن ي соединяются с обеих сторон, т.е. имеют все четыре начертания.
Буквы د ر ز не соединяются слева, поэтому имеют только два различных начертания.
Буквы ب ت ن ي пишутся при соединении слева (начертания 2 и 3) одинаково: в виде надстрочного зубчика, — различаясь только количеством и расположением точек: ـبـ ـتـ ـنـ ـيـ
Буквы ب ت пишутся одинаково во всех позициях, различаясь только количеством и расположением точек.
Буквы ل ن ي س ش имеют при отсутсвии соединения слева (позиции 1 и 4) одинаковый элемент: подстрочный полукруг.

Буквы ك ب ت имеют при отсутствии соединения слева одинаковый элемент — разомкнутый вверху овал.
Буквы ك ل имеют в начертаниях без соединения слева одинаковый элемент — вертикальную надстрочную палочку. При соединении слева, буква ل пишется как одна вертикальная палочка: ـلـ لـ , а буква ك как «зигзаг»: ـكـ كـ

Пары букв س ش ر ز отличаются только наличием-отсутствием точки (точек)

Урок 10

Удвоенные согласные

Характерной особенностью арабской фонетики является наличие удвоенных (долгих) согласных. Подобное явление имеется и в русском языке (масса, сонный, оббить, оттого).

В арабском письме удвоение обозначается не повторением буквы, как в русском, а специальным надстрочным значком над той буквой, которую следует произнести как удвоенный звук.

Явление удвоения согласного звука называется по-арабски تَشْدِيدٌ [ташдӣдун ] — усиление, а значок удвоения ـّـ — شَدَّةٌ [шаддатун]. Этот значок представляет собой уменьшенную в размерах головку буквы шӣн (первая буква слова شدّة ) с незавершенным последним зубцом и без точек. Значок ـّـ , как и прочие надстрочные знаки, ставится после того, как написано все слово. В неогласованных текстах значок удвоения можно не ставить.

Огласовки ـَ , ـُ , ـٌ и ـْـ ставятся над значком удвоения, а огласовка ـِ под буквой или под значком удвоения.

Вот примеры слов с удвоенным согласным:

Удвоение смычных согласных и согласного [дж] достигается беззвучным удлинением момента смычки и более энергичным размыканием (например, [суккарун]); удвоение щелевых, носовых, а также [р] и [л] достигается протяжкой их звучания и более энергичным произношением. Следует иметь в виду, что при делении на слоги слов, содержащих удвоенные согласные, слогораздел проходит как бы посередине удвоенного согласного звука, а сам удвоенный согласный оказывается одновременно в двух слогах: в одном он является последним звуком, а в другом — первым (например, [шад-да-тун], [сук-ка-рун, [бау̌-у̌а-бун]).

Упражнение 1. Прочтите, перепишите, протранскрибируйте, разделите на слоги и отметьте ударение.

Упражнение 2. Перепишите и напишите арабскими буквами.

[мударрисатун, саййа̄ратун, рӯсиййатун, hирратун, шубба̄кун, лаhунна, суккарун, рӯсиййун, туркиййатун, маджаллатун, сиккӣнун, лакунна, hиррун, туркиййун, мударрисун, джаййидун]

Согласный «хамза»

Согласный звук, именуемый по-арабски هَمْزَةٌ [hамзатун] — укол, произносится путем смыкания голосовых связок (закрытия голосовой щели) и их мгновенного размыкания (взрыва), органы ротовой полости при этом находятся в покое или готовятся к произнесению следующего звука.

Похожий звук можно слышать в русском языке, если при стечении двух гласных звуков сделать очень четкое разграничение между ними (со-автор, му-ар, у-Ивана, по-одному).

Такой легкий взрыв в русском языке не имеет никакого смыслоразличительного значения, между тем как в арабском языке этот звук (произносимый более энергично) является «полноправным» согласным звуком. Для его обозначения пользуются не буквой, а особым значком. Этот значок, как и самый звук, называется хамза. Он состоит из маленького крючка, проводимого против часовой стрелки и прямого штриха, проводимого наклонно справа налево:

В транскрипции для обозначения хамзы пользуются апострофом [’].

Правописание хамзы

Хамза может писаться в слове либо самостоятельно, либо (что бывает чаще) — с так называемой подставкой. Подставкой для хамзы может быть одна из трех букв: ى و ا . Выступая в роли подставки, эти буквы сами никаких звуков не обозначают, а буква ى пишется без точек.

Правописание хамзы (выбор подставки) определяется целым рядом правил. Вот главнейшие из них.

А. В начале слова подставкой для хамзы всегда служит алиф. При этом, если хамза имеет огласовку [а] или [у], то она пишется над алифом, а значок огласовки — над хамзой; при огласовке [и] хамза пишется под алифом, а огласовка — под хамзой. Во всех случаях огласовка относится к хамзе, а не к подставке; подставка же (как в данном случае алиф) никакого звука не обозначает, например:

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector